• 帮助中心

  • ADADADADAD

    《新年作》原文及翻译赏析

    实用范文 时间:2025-05-20 23:48:01 热度:365℃

    作者:紫陌红尘 文/会员上传 下载docx

    简介:

    《新年作》原文及翻译赏析《新年作》原文及翻译赏析1  新年作  乡心新岁切,天畔独潸然。  老至居人下,春归在客先。  岭猿同旦暮,江柳共风烟。  已似长沙傅,从今又几年。  创作背景  这首诗是作者被贬为南巴尉后新年抒怀之作。公元758年...

    以下为本文的正文内容,请查阅,本站为公益性网站,复制本文以及下载DOC文档全部免费。

    《新年作》原文及翻译赏析

    《新年作》原文及翻译赏析1

    新年作

    乡心新岁切,天畔独潸然。

    老至居人下,春归在客先。

    岭猿同旦暮,江柳共风烟。

    已似长沙傅,从今又几年。

    创作背景

    这首诗是作者被贬为南巴尉后新年抒怀之作。公元758年(唐肃宗至德三年)春天,作者由苏州长洲尉被贬潘州(今广东茂名市)南巴尉。这首诗是迁至潘州次年,即乾元二年(759年)后所作。

    译文

    新年来临,思乡的心情格外迫切,想到自己漂泊在外不禁潸然落泪。

    年老了反而被贬谪他处居于人下,连春天也脚步匆匆走在我的前头。

    在岭南早晚只能与猿猴相依作伴,或与江边杨柳共同领受风烟侵吹。

    我已和被贬为长沙太傅的贾谊同遭遇,不知今后还要几年才能还乡?

    注释

    天畔:天边,指潘州南巴,即今广东茂名。

    潸(shān)然:流泪的样子。

    居人下:指官人,处于人家下面。

    客:诗人自指。

    岭:指五岭。作者时贬潘州南巴,过此岭。

    长沙傅:指贾谊。曾受谗被贬为长沙王太傅,这里借以自喻。

    赏析

    在唐代,长沙以南地域都很荒凉,潘州一带的艰苦而可想而知,诗人受冤被贬,从鱼肥水美的江南苏州迁至荒僻的潘州,委屈之心不言而喻。

    “乡心新岁切,天畔独潸然”这两句是说新年已至,自己与亲人们相隔千里,思乡之心,自然更切。“乡心”,思乡之情;“新岁”,新年;每逢佳节倍思亲,诗人的思乡之情自然更加迫切难抑了。“天畔”,天边,这里指岭南;“潸然”,泪流的样子;独处异乡,又逢新年,思乡情切的诗人怎能不黯然神伤,老泪纵横呢?开篇的“切”和“独”,奠定全诗孤苦悲凄的情感基调。

    “老至居人下,春归在客先”是由薛道衡“人归落雁后,思发在花前”化出,在前人单纯的思乡之情中,融入仕宦身世之感,扩大了容量,增强了情感的厚度。“老”、“居人下”是诗人自况;一个“至”字,满含年老失时的'辛酸和仕途失意的悲愤:刚正到老,却落了个受人陷害、寄人篱下的下场!沉痛之情平淡道出反而更显沉痛;“客”,指诗人自己;“春归”,春回大地、回故乡,有拟人意;一个“先”字,既有羡慕:要是自己能像春天一样,早早回到故乡,那该多好啊!更有埋怨:我还在天涯漂泊,春天怎么就先行回归了呢?年老失意,春归己留,正是诗人“潸然”的原因。

    “岭猿同旦暮,江柳共风烟”这两句描绘天畔荒山水乡节序风光。猿啼积淀着哀伤的诗歌意象。“岭猿”,岭南山间的猿猴;“旦暮”,从早到晚;“风烟”,晨风暮霭;“同”、“共”二字,写尽了诗人孤独无告、迷惘无依的凄苦情状:谪居异乡,只能同无情的动物为伍,只能与无感的植物结伴,岭猿声哀,江柳意迷,纵有万般心事,又何处得说?自身遭遇的凄苦,前途未卜的迷惘,全在景中。

    “已似长沙傅,从今又几年?”这里借用贾谊的典故,洛阳才子贾谊,有济世匡国之志,脱颖初露,而为权贵宿老谗毁,疏放为长沙太傅。诗人这次遭贬,也是以功蒙过,怏怏哀怨,时有流露:“地远明君弃,天高酷吏欺”(《初贬南巴至鄱阳题李嘉祐江亭》)故引贾谊为同调,而有“同是天涯沦落人”的“已似”之感。而自忤权门,担心滞此难返,不免生出“从今又几年”的忧虑。至此诗人引颈遥望长安,归心不已,步履迟迟的徘徊背影已如在眼前;似可听见深深的长吁短叹。

    凡是写景抒情的诗,用字遣词总是十分讲究。或是一句写景,一句说情,或在一句中既写景又抒情,或是前联写景,后联写情。此诗伤感的成分较多,因此抒情语句较多。前两句是情,三句是景,四句有景有情,五六两句是即景生情,七八句又是抒情。其中“新岁”是景,“几年”是情。无限离愁,跃然纸上。

    诗的情感哀切深至,颔联意绪剀切,首尾感叹往复。唯颈联写景,淡密而不显焕,情致悱恻。全诗结体深沉,有“绪缠绵而不断,味涵咏而愈旨”(卢文昭语)的风致。就其风骨而言,则属大历家数,呈露顿衰之象。

    《新年作》原文及翻译赏析2

    1 古诗新年作刘长卿带拼音版

    xīn nián zuò

    新年作

    liú cháng qīng

    刘长卿

    xiāng xīn xīn suì qiē , tiān pàn dú shān rán 。

    乡心新岁切,天畔独潸然。

    lǎo zhì jū rén xià , chūn guī zài kè xiān 。

    老至居人下,春归在客先。

    lǐng yuán tóng dàn mù , jiāng liǔ gòng fēng yān 。

    岭猿同旦暮,江柳共风烟。

    yǐ sì cháng shā fù , cóng jīn yòu jī nián 。

    已似长沙傅,从今又几年。

    2 古诗新年作刘长卿翻译

    新年来临的时刻思念家乡的`心情更为急切,独立天边不禁热泪横流。到了老年却依旧寄人篱下,春天脚步多么轻快比我更早回归。山中猿猴和我同度昏晓,江边杨柳与我共分忧愁。我像西汉的贾谊被贬为长沙太傅,这样日子须到何时才休?

    3 古诗新年作刘长卿赏析

    诗的情感哀切深至,颔联意绪剀切,首尾感叹往复。诗人刘长卿曾被贬南巴尉,身处异乡,却逢新年,伤感之情,油然而生。首联写情,新岁怀乡;颔联写景寓情,感叹春归我先;颈联即景生情,身处孤境悲愁;末联借贾谊自况,抒发贬谪悲愤。全诗抒情多于写景,无限离愁,跃然纸上。就其风骨而言,则属大历家数,呈露顿衰之象。

    《新年作》原文及翻译赏析.docx

    将本文的Word文档下载到电脑

    推荐度:

    下载
    热门标签: 七夕 爱情 伤怀 励志
    ADADAD
    热门栏目